ACSTraduction propose une nouvelle langue sur la boutique en ligne. Les traductions certifiées en chinois, réalisées par un traducteur assermenté, est maintenant disponible.
L’adoption d’un enfant n’est jamais une démarche anodine, et sa reconnaissance en France peut s’avérer complexe, notamment lorsque l’enfant est né d’une gestation pour autrui (GPA) à l’étranger. Pour les parents ayant eu recours à une mère porteuse aux États-Unis, il est essentiel de comprendre le cadre juridique français afin de faire reconnaître leur jugement d’adoption.
La traduction d’un extrait de casier judiciaire est une démarche essentielle dans de nombreuses situations administratives ou légales, notamment pour des raisons d’immigration, d’emploi à l’étranger, ou d’autres formalités internationales. Voici un guide pratique pour comprendre comment traduire efficacement un extrait de casier judiciaire.
Cet article vous guide à travers les principales démarches à suivre pour organiser un mariage en France lorsqu’un des futurs époux est de nationalité étrangère.
Le permis de conduire est un document essentiel pour circuler librement dans de nombreux pays. Cependant, lorsque vous déménagez ou voyagez dans un pays étranger, il peut être nécessaire de faire traduire votre permis de conduire pour qu'il soit reconnu par les autorités locales, que ce soit pour le présenter lors de contrôles routiers ou pour louer un véhicule auprès d’une agence de location. Dans certains cas, une traduction assermentée est exigée pour que...
L’adoption internationale est une procédure complexe qui implique de nombreuses étapes administratives et juridiques, tant dans le pays d’origine de l’enfant que dans le pays d’accueil. En France, lorsqu’un jugement d’adoption a été prononcé à l’étranger, il est essentiel de faire reconnaître ce jugement pour qu’il produise des effets juridiques sur le territoire français. L’une des étapes cruciales de cette procédure est la traduction assermentée du jugement d’adoption étranger.
La naturalisation française est un processus par lequel une personne étrangère acquiert la nationalité française. Ce parcours juridique lui permet d’obtenir les droits et devoirs d’un citoyen français. Les démarches se font principalement auprès de la préfecture de votre lieu de résidence. Voici un aperçu des principales étapes et conditions pour obtenir la naturalisation française.
Vous venez de l’apprendre de l'ambassade, de votre agence de voyage ou de la compagnie aérienne : vous avez besoin de produire un test PCR (Covid-19) et fournir sa traduction certifiée en langue étrangère. Au niveau du délai, tout se joue en une fraction de jours.
En effet, l’hôpital de Grenoble, a diffusé ce mode d’emploi pour combler à la pénurie des masques et en situation de crise sanitaire liée au Coronavirus.
Bien que ces masques ne soient pas aussi efficaces que les masques chirurgicaux vendus en pharmacie ou distribués dans les hôpitaux, ils représentent une mesure de protection supplémentaire bienvenue pendant cette période.
Vous partez à l’étranger mais on vous annonce que vous devez faire légaliser ou apostiller vos documents. Autrement dit, vous aurez besoin d’une traduction certifiée réalisée par un traducteur assermenté.
Vous avez prévu de voyager et envisagez de louer un véhicule pour vos déplacements ? Ne négligez pas la traduction de votre permis de conduire car même si celui-ci est valable dans tous les pays de l’Union Européenne, ce n’est pas toujours le cas dans tous les autres pays du monde. Conducteurs, conductrices, cet article est fait pour vous !
Vous êtes étudiant ou votre avenir professionnel se trouve à l’étranger ? Cet article vous concerne ! Vous envisagez de partir à l’étranger pour effectuer un stage ? Vous venez de décrocher le job de vos rêves aux États-Unis ou en Allemagne ? On vous demandera la traduction certifiée de vos diplômes ou de relevés de notes, qui doit être réalisée par un traducteur assermenté. Pour partir sereinement et dans les règles, découvrez nos 5 conseils pour faire traduire vos diplômes et...
En dehors des pays de l’Union Européenne et de certains autres pays d’Europe, il n’y a pas de reconnaissances de vos diplômes à l’étranger. Il faut donc expliquer aux entreprises le cursus suivi et les compétences acquises.